Thứ nhất tâm trai, thứ hai cỗi thọ, thứ ba chả có mới dùng điển lâm
Direct English translation
First, the heart of a young man; second, the stump of a long-lived tree; third, only if there is nothing else, use forest indigo.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói dân gian dùng để xếp hạng những điều quý hiếm, khó kiếm hoặc được coi là tốt nhất theo lối nói cường điệu, hài hước. Thường dùng trong ngữ cảnh bình phẩm, đùa vui hoặc nhấn mạnh giá trị đặc biệt của một thứ.
English explanation
This folk saying ranks rare or highly prized things in an exaggerated, humorous way. It is used when commenting jokingly or emphasizing that something is especially valuable or hard to find.